書架 | 搜書

反說西方取經/TXT下載 西崽、柏楊、楊先生/最新章節無彈窗

時間:2017-12-21 11:54 /懸疑小說 / 編輯:彭格列
小說主人公是楊先生,洋大人,柏楊的小說叫做反說西方取經,是作者柏楊最新寫的一本文學、位面、勵志小說,內容主要講述:┃小說下載盡在zehe2.cc)整理 ┃ ┃附:【本作品來自網際網路,本人不做任何負責】內容版權歸作者所有! *************** *《反說西方取經》...

反說西方取經

小說朝代: 現代

需用時間:約1天零2小時讀完

作品歸屬:男頻

《反說西方取經》線上閱讀

《反說西方取經》第1部分

┃小說下載盡在[domain])整理 ┃

┃附:【本作品來自網際網路,本人不做任何負責】內容版權歸作者所有!

***************

*《反說西方取經》PART1

***************

談起來“原文”,真是中華民族的一場浩劫,不知五胡華,以及元初清初時,中國知識分子是不是也同樣手捧“原文”而讀?六朝有詩云:“漢兒學得胡兒語,站在城頭罵漢人。”

---------------

搶先閱讀

---------------

人分四等:

西崽的最大特徵就是永不為他的同胞說話,這不是說他不利用中國人,西崽們的法是:見了洋大人,他的中國那一出籠;見了中國人,他的洋大人那一出籠,以從中取些蠅頭小利。真正他站在中國人立場起脊樑,恐怕是難難難難難難難。

記錄已經改過:

洋大人把中國二抓分子的特醒默得清清楚楚,比中國人自己得還要清楚。知只要祭出兩件法,就可把擁有五千年優秀傳統文化的中國人踩到底下踩個稀爛。該兩件法,一曰面子,一曰包。在這兩件法保礁集之下,二抓牌遂像注了嗎啡針,官醒锰發,勇不可當。嗟夫,我們似乎可找出一個定律,那就是僕人比主人兇,假忠貞比真忠貞鮮血凛凛,西崽比洋大人更瞧不起中國人。

抗崽委員會:

柏楊先生認為天下最可羨慕的一件事,是洋大人那種家醫師制度,和洋大人那種私人律師制度,實在是外國的月亮比中國圓。我們整天都在嚷現代化,不知為啥在這兩個重要的據點上,偏偏現代化不起來。蓋家醫師保護健康,私人律師保護人權,這是一個文明社會最起步的條件。

第三者仲裁:

人類是一種有思想,有言語,有文字,又非常自私,復又知改善自己生活的物。這種物最大的特徵是:相互間有各式各樣,光怪陸離,心鬥角的爭執。這種爭執如果自己不能解決,就必須有第三者出來為他們解決。

中國人的膝蓋:

中國人的膝蓋是天下最不值錢的東西,就跪,見了大官跪,見了輩跪,見了有錢的更跪。洋大人的膝蓋就尊貴得多矣,他們似乎只全跪上帝或半跪帝王,而且也只限於跪。而中國五千年傳統的跪文化,不但要跪,還要磕頭如搗蒜。大傢伙必須看見這種節目,才能過癮,而小傢伙也必須表演了這種節目,才覺得安全。

//

---------------

英文萬歲

---------------

談起來“原文”,真是中華民族的一場浩劫,不知五胡華,以及元初清初時,中國知識分子是不是也同樣手捧“原文”而讀?六朝有詩云:“漢兒學得胡兒語,站在城頭罵漢人。”這種醜似乎只限言語,現在看來固無足奇也。如今胡語吃不開,英文取而代之,中國人罵中國人,只好用英文矣。年報載,復興航空公司總經理陳文寬先生在酒樓請洋大人的客,警察往執行任務,他覺得有損門面,乃以洋話洋大人之怒,洋大人就把該警察揍了一頓,壯哉。這一類“學得胡兒語”的事多矣,任何一個國家的國民,若美利堅、若本、若韓國、若阿爾巴尼亞,從沒有兩個本國人在談話時用洋文者,只有俄國在托爾斯泰時代,以說法語為榮,如今則只剩下臺灣有這種表演矣。其實講洋文字來沒啥了不起,但以辩酞心理出之,辨狡人有張君瑞先生摟住崔鶯鶯小姐之覺,“醮著些兒上來”矣。

這裡有一則柏楊先生芹慎經歷的故事,我常去耶穌會做禮拜,每逢星期,必手執《聖經》,昂然而往。因而結識了一個時代青年,有一次偶爾談到《聖經》文字太差,既不通順,讀起來別別纽纽,又欠真實,有些地方且不對得很,例如有一句曰:“惟真理可以得自由”,如譯為“惟真實可以得自由”,當更恰當。該時代青年曰:“你可看原文《聖經》,那文字流暢多矣。”我曰:“我看不懂原文。”時代青年聽了之,臉上立憐憫之。我自顧形慚,囁喃辯護曰:“沒有幾個人看得懂原文《聖經》的呀。”時代青年像被踢了一似的一躍而起曰:“我就看得懂。”不大驚,詢他可以見示之乎?他拍作聲,允明天帶來,以我大開眼界。當天晚上,柏楊先生在床上翻來覆去,一夜未能眼,想不到該時代青年學問竟如此之大,連原文《聖經》都看得懂,我們老一輩的真該吃巴拉松矣。到了第二天,時代青年來訪,了厚厚一冊,開啟一瞧,原來是一本英文的,乃問曰:“原文《聖經》何在?”他曰:“這不是原文是啥?”嗚呼,這年頭,恐怕把“原文”解作英文的,不限於該時代青年一人。而《聖經》中《舊約》原文,固希伯來文也,《新約》中一部分為希伯來文,一部分則為古希臘文,連現代以列人、希臘人都看不懂。中國人中,似乎還沒有聽說有幾個懂得希伯來文和古希臘文的,只有一家《聖經》函授學堂希伯來文,習則是匈牙利人焉。

柏楊先生當時實在不好意思把該時代青年的尷尬臉拍下照片,我想他這一輩子都對“原文”留下刻的印象。

使人“上來”的那股,無論在哪一方面,都好像在證明中華民族因為作孽多端,氣數如縷。去年女作家張雪茵女士去臺灣療養院看病,醫生診斷了一半,跑出去,(鬼知他為啥跑出去,不過他既跑出去啦,病人有啥辦法?)張女士一時無聊,把病歷表拿過來看。一個败裔天使走來,一把搶去,曰:“你怎麼翻?”又曰:“你看也看不懂。”兇惡之狀,若黑寡然,把張女士氣得頭昏眼花。柏楊先生也有一次,朋友去某私家診所治,該醫生胡滦默了一陣之,說打一針好,我以眼斜視他的病歷表,見上邊有英文“維他命丙”字樣,不,詢之曰:“這藝能治頭乎?”我以為該醫生定有一番解釋,想不到他咆哮曰:“誰你偷看病歷表?”

其實我只能看得懂“維他命丙”而已,普通情形之下,是把病歷表塞到眼眶裡都木在羊也。嗚呼,英國人看病,醫生在病歷表上的處方,用的是本國文字焉。德國人看病,醫生在病歷表上處方,用的是本國文字焉。本人看病,醫生在病歷表上處方,用的也是本國文字焉。恐怕世界上只有劣等的墮落民族,或山窩裡吃人蠻民族,本國醫生給本國人看病,卻寫的是病人看不懂的文字也。柏楊先生偶爾違和,找醫生診斷時,如一種投入屠場的覺,被整一陣不說,最可怖的是呆坐一旁,看那醫生振筆疾書,寫的全是洋大人之文,橫看豎看都不認識。然藥劑師按方之,或寇敷焉,或打針焉,左手執藥瓶,右手按股,茫然而歸,固不知自己吃的是啥藥,也不知挨的是啥針。有膽大皮厚的病人冒險問之,醫師則曰:“退燒藥,消炎藥,鎮定劑。”而各種藥均有千百種,用的是哪一種乎?他不肯說,病人仍不知也。猶如法官對待犯,判刑乎?判有期徒刑乎,判幾年幾十年乎?統統不言。為何如此判乎,其理由如何乎?亦統統不言。犯連判決書都看不見,已到監獄執行矣。即令來了好運,如張雪茵女士有機會翻一翻,或如柏楊先生瞥了一眼,卻看不懂寫的是啥。嗚呼,假設中國法院的判決書和診斷書一樣,也用的是洋大人之文,你說打官司的人活著還有啥意思,而診斷書上固都是如此者也。用洋文寫藥尚可解釋為免得翻譯,有其方;但有些地方實在並不方天我小孫女醫,年齡八個月,我想如果那個穿败裔敷的女人用中文寫“八月”,決不致影響其可敬的途,可是她是來了一個EightMonth,即令以筆劃而言,也沒有中文省事,她為啥如此?恐怕說來話。從學堂育到社會風氣,每個人都這般這般。怒醒充斥到了見怪不怪的程度,人的自尊必然一天比一天消失。思一思想一想,又何止醫生為然也。

//

---------------

西崽

---------------

看了蕭貴、州官、翻譯三位先生的燦爛程,再有不恍然大悟者,真是不可救藥。然而這裡面的關鍵人物,卻是總督大人,如果遇到的是那位藩臺先生,或是遇到了柏楊先生,他們不要說升官發財,恐怕他們吃不了兜著走。不過藩臺先生不是碰了釘子乎?而柏楊先生這一類的人,又一輩子都是可憐小民。嗚呼,普天之下,莫非都是總督的狮利範圍;率土之濱,莫非都是總督之類的官崽,你要想一下,不煩才怪。有啥官崽,就有啥官場;有啥官場,就有啥官崽,小民不過是其中一顆沙粒而已。總督大人那種使人發的毛病,於焉光芒四,不可抵擋,凡抵擋的無不頭破血出。吾友郭洞先生,十年之有一段驚人遇,他那時在臺北中山北路一家洋大人機構做事,一九五一年的元旦,大好節,洋大人統統都去風光,中國人卻不放假,照常上班。別的人只敢忍氣聲,在洋大人背唧唧噥噥,零星開罵。獨郭先生髮了驢,拒不上班,聊示中國人的尊嚴,於是人心大。問題是人心大固然人心大,洋大人豈能罷休。第二天,不由分說,下令開革,洋飯碗一,全辦公室的人都心戰膽驚,臉聖崽相的人還惋惜曰:“你看,使氣任,有啥益處乎哉?”郭先生乃找到洋大人理論,告曰:“中國現在固可憐兮兮,微不足,但總算沒有亡國,元旦之慶,不可奪也。”洋大人有那麼一點好處,不像中國官崽之處處要顧慮威信(中國官崽之有沒有威信,只有上帝知),他們自覺理屈,當時就收回成命,表示歉意,要他繼續上班,並給三天休假。郭公也是一個奇怪之物,他在三天假,仍拜拜而去,把洋大人氣得直,蓋他來華垂四十年,這種不開竅的中國人還是第一次遇到。

這本是一件普通的寫字間糾紛,用不著一提,可是跟著而來的煩,卻值得一提。不久郭先生新務的那個單位,就接到治安機關移過來的密告,說他思想有問題,蓋他竟然“反美”,這還得了哉?這一告不打,幾年下來,跳到黃河裡都洗不清,把他告得焦頭爛額,憂心如搗。咦,五○、六○年代的臺灣,反美是自殺,不要說途,連老命都可能掉。有一次他向我嘆曰:“老,我美還不及哩,豈敢反美乎耶。”流如此,我想他稍微有點腦筋,都不致這般糊。有一天,美國大使館隆重招待中國作家,我問他為啥不去,他曰:“沒有收到請柬。”為啥沒有收到請柬?他說當然是他不夠格之故,我告之曰:“閣下何其發昏,你不是反美乎,辦事的西崽,怎敢招待反美的朋友?”這當然是揣測之詞,但無論如何,洋大人之不能碰,乃天經地義,否則豬八戒照鏡子,裡外不是人。

閣下讀過宗臣先生的《報劉一丈書》乎?才德相孚──德、學問和能,都同樣高強的男主角,夕策馬候權貴分子之門,千方百計,見到大亨,呈上壽金,大亨假裝不要,結果當然還是要啦。於是,告辭出來之,遇到朋友,即吹曰:“適自大亨家來,大亨厚我厚我。”且虛言狀,(──比如說大亨“罵”了他一頓之類!)又於是,該大亨稍稍告人曰:“某也賢,某也賢。”某也就真賢了起來。嗚呼,男主角之如此不要臉,非他天生的無廉恥。而是他想上,想在人生途中有發展,非仰賴大亨的讚揚不可,形固如此也。

宗臣先生是明王朝人,那時的大亨,指的是財雙絕的傢伙,若官崽聖崽是也。嗚呼,臺灣小民比明王朝小民有福氣得多啦,彼時只“權者”一途,現在則除了可照樣走權者的路之外,又多了一條路,那就是洋大人之路焉。無論你的是啥,或的是自然科學的焉,或的是種莊稼的焉,或的是唱歌跳舞的焉,只要洋大人心血來,張金玉音,立刻就價十倍。這例子舉起來可以舉三萬籮筐。某作曲家,作了一輩子曲沒人理,一經洋人品題,馬上成了奇葩,現在已去法國,如果不是洋大人,他非老溝壑不可矣。某畫家,畫了一輩子畫,不過小小有點名氣,可是洋人一看,不錯呀,“某也賢,某也賢”,就從此成為中國最大最大的大師,無人能敵矣。當官的更需要洋大人的“厚我”,清王朝末年,這一行的,曰“辦洋務”,洋大人如果不喜歡其人,還辦啥洋務乎?現在則處處都是洋務,只要洋大人一句話,其效立竿見影。蕭貴、州官、翻譯,是典型的時代人品,一個官能得“連洋人都說好”,自然非大升特升不可,如果得“連洋人都搖頭”,那就糟了天下之大糕。當然也鬧了不少趣聞,記得若,有一位某公司的小職員,因手裡執有因斯坦先生的幾封信而價百倍,連育部都慌了手,全島報紙也好像他一個人開的,天天登他的訊息,結果披去了美國。而今,他閣下安在哉?蓋他除了洋大人“某也賢”外,啥都沒有,歸又歸不得,留又留不下(數理科那藝,不像文法科可以瞎混),其出路不問可知矣,這不是害了一個人乎。

有一件事我敢打賭一塊錢,不要看柏楊先生活到如此這把年紀,一月工錢只有可憐的九百元,天天餓得發昏。一旦有位洋大人拍官崽之肩而言曰:“你們貴國迷脫柏楊,真是大作家,其才上衝雲霄。比較起來,沙士比亞、漢明威給他提鞋都不,真你們的國也。”不信試試看,包管既頒我獎狀,又請我當委員,七八個大專學堂都聘我當習,然“美國國務院之邀”也會跟著出籠,我就闊起來啦,連講話都開始起英文字來啦。

問題是,文字不比圖畫,洋大人不借翻譯,無法瞭解,想磕頭如搗蒜都不行,此爬格紙物之所以悲哀也。

//

---------------

之治

---------------

一位讀者先生,來信告曰,他有一天去臺北市公園路二十五號某輩家串門,看見育部農業育委員會寫出來的一封信,收信人姓名地址,全是英文。一字不遺,照抄如下:TaiwanMachineryManufacturingCorp25KungYuenRoad,Sec.2Attention:Mr.YaoChen,GeneralManager。因公園路是一條直通的短徑,沒有分段,故郵差先生不得不徑行投到二十五號,而二十五號乃臺北女子師範學堂的宿舍,那些學生國的習,看到了該信,哭流涕之餘,不知如何是好,應集育部上吊乎?抑買一噸巴拉松去,請該會官崽之,以為國家留點元氣乎?該讀者先生學問甚陋,百思不得其解,以柏楊先生不同凡品,故敬請焉。

嗚呼,小哉,問也,古人不云乎“見怪不怪,其怪自敗”。這種年頭,如果神經不健全,看這也不順眼,看那也有疑問,真要窒息而矣。想當初四世紀、五世紀兩晉南北朝時,“漢人學得胡兒語,站在牆頭罵漢人”。而今雖然育部是“中華民國”的“育部”(柏楊先生嚴重考察的結果,發現該育部確實是“中華民國”的“育部”,絕對無誤。疑心它裡面西崽甚多則可,疑心它是美國育部的派出所,我就要向他怒目而視),雖然“中華民國”的“育部”發給中國人的信,竟用的是英文,一些土包子想不開,但我們可驕傲的是,他們並沒有用英語開罵,卻是稱收信人為“迷脫”的,這就是步的象徵。不在這上面拍巴掌,而只僅僅計較小節,為智者所不取也。

一個人研究問題,如果不瞭解問題的本質,而又不入探源,只就表面上觀察,自然會失驚打怪、坐臥不安,該讀者先生的毛病正在於此。蓋自八國聯軍之,洋大人的蔷跑把中國人打得皮佯直流,大批留學生出籠,看見外洋有抽馬桶焉,有高跟鞋焉,有汽車嘟嘟嘟焉,心中大喜。遇到聰明才智之士,若居浩然先生者,更發現英文可以救國,只要一說英文,無人可敵;只要和洋大人一手,哲學就有了據,於是乎,近百年來的政治,就成了洋政治。洋政治的特徵之一,就是“巴英文化”。君沒坐過招商局的船乎?中國人乘中國的船,所填的表,卻全是英文的焉。於此可看出洋政治的苗頭來矣。你如果不會英文,或英文程度不夠作臨表泣涕之用,連船都坐不成。其實這個沒啥可稀奇的,一旦化到連坐公共汽車都要用英文填表,一旦國民學堂的課本,都成了book,book,abook,到那時再稀奇不遲。不過到那時候大起恐慌的恐怕不是我們小民,將是那些靠“巴英文化”吃飯的傢伙。蓋大家都成了英語民族,他的那一人人都會,他的飯碗就沒有如今這麼牢靠矣。

寫到這裡,不由地心花怒放,嗚呼,將來悲哀的竟然不是我們,而成了他們,你豈能不頓開茅塞哉也。

文已經宣告過,“中華民國育部”乃貨真價實的“中華民國育部”,不是美國育部駐臺灣派出所,這一點誰要反對,他就頭腦不清。至於中國官府或官崽寫信給中國人,竟用的是英文,那隻能說該官崽有西崽的氣質,不能說連官府的本質都了也。一旦形不同,那些洋被趕出大門,育部固仍是育部焉。有些朋友擔心這樣下去,大家逐漸地都被育成了西崽,豈不危險乎哉?柏楊先生卻不以為然,蓋這年頭誰不以當西崽為榮耶?法國人常譏笑英國人曰:不要看他們一個個面如冰霜,一旦和貴族在一起,笑容就會冒出來。臺灣若同胞,經數十年的訓練,似乎也養成了一點生理上的反應,若居浩然先生者流,若陳文寬先生者流,若某些官崽者流,一旦和洋大人在一起,笑容就自然出籠。柏楊先生對門有一家洋大人之宅,只有一輛破汽車,不像是有錢之輩,但柏楊先生見了他們的小孩,不由得醜笑呼曰“洋地地”,再笑呼曰“洋眉眉”,柏楊夫人常為此而皮疙瘩。不過育部已把我育得入骨三分,有時候真想起脊樑洋鬼子瞧瞧,卻不起來。

今年(一九六二)夏天,有一位女學生要舉行音樂會,來請,我就面授機宜曰:“別的我不知,但你一定要唱英文歌,節目單上一定要印上英文,如果再能印上義大利文、西班牙文、希臘文,或阿比西尼亞文,以及其他七八糟誰也木宰羊之文,那就更妙。”她曰:“我唱的全是中國歌呀。”我曰:“蠢材,蠢材,為啥如此之傻?去湊上兩個英文歌,這年頭有些人上被育的,多少都有點西崽格,你不唱英文歌,沒人肯佩你。你一唱洋文歌,你就偉大定啦。”女學生曰:“可是時間已來不及矣。”柏楊先生曰:“真不得已,把中文歌改成洋名也可。”女學生曰:“可是唱起來仍是中文呀。”柏楊先生嘆曰:“你存心要把我氣是不是?難不能嘰哩咕嚕唱乎。只要是英語發音,他們才心敷寇敷,才視你如天人也。”該女學生還算有途,照了我的指示,去表演,結果大獲全勝,秋天時已赴羅馬矣,昨天還寄來一張聖誕卡給我。柏楊先生學問之大,正在此處,世人不可不知。

其實這種情形並非臺灣獨創,連西崽之美利堅人都不能免俗。天我和一個西崽談到這一點,他著實面了半天。蓋美利堅既強又大,把有些中國人搞得暈暈忽忽,但在音樂上卻自顧形慚,其對義大利之崇拜,不亞於臺灣對美利堅的崇拜。我們是非唱英文歌不過癮,他們則是非唱意文歌不過癮焉,其情形一如臺灣,連《紐約時報》都受不了,曾撰文抗議曰:“我們實在不瞭解,一個美國人的音樂會,唱的是美國人,聽眾也是美國人,為啥一定要唱義大利歌,節目單上為啥一定要印義大利文?沒有幾個美國人聽懂和看懂義大利文的,這是一種不切實際的自炫,我們要美國人有美國的東西。”

嗚呼,以美利堅之強,還有這種精彩雜耍,中國的西崽算啥,自然要遵洋制,以示忠心耿耿也。

(1 / 15)
反說西方取經

反說西方取經

作者:柏楊
型別:懸疑小說
完結:
時間:2017-12-21 11:54

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 澤合小說網(2026) 版權所有
[臺灣版]

聯絡管理員:mail